Farouk Omar Arapça Türkçe Replikler – 1

Bloguma Farouk Omar Arapça diyaloglar diye arama gelince ben de en sevdiğim sahnedeki diyalogları yazayım dedim.

4. bölümde Utbe bin Rebia oğlunu ve ailesini namaz kılarken gördükten sonra aralarında geçen konuşmaların bazılarını Arap arkadaşlardan yazmalarını istemiştim, Arapçası elimde bulunmayan kısımların sadece Türkçesini yazacağım. 🙂

Utbe: Eyvahlar olsun Ebu Huzeyfe! Sana, annene ve babana eyvahlar olsun! Bunu görmeden önce ölmeyi diliyordum! İnsanlar bunu öğrenirse ben ne derim?

Hz. Ömer 4. Bölüm.mp4_001689520

Ebu Huzeyfe:

أي الناس أبتي؟ أأخشى الناس والله أحق أن أخشاه؟ : Hangi insanlar baba? Allah’tan korkmam gerekirken insanlardan mı korkacağım?

Utbe: Allah, babana karşı gelmeni mi emrediyor?

Ebu Huzeyfe: Hayır. Yaşadığım sürece ona iyi davranmamı emrediyor.

Hz. Ömer 4. Bölüm.mp4_001708280

Burada Hz. Salim, Kuran’dan anne-babaya iyi davranmakla ilgili ayetler okuyor. Hz. Salim’in pür dikkat dinlenmesini hazmedemeyen Utbe başlıyor onu aşağılamaya. Peygamber efendimizin alçağı yükselttiğini, yüksekte olanı alçalttığını söylüyor.

Hz. Ömer 4. Bölüm.mp4_001790000

Ebu Huzeyfe:

بل يرفع الجميع على صعيد واحد : Aksine, herkesi aynı seviyeye yükseltiyor.

لا يتفاضلون الا بالتقوى : Üstünlük ancak takva iledir.

والتقوى هاهنا : Takva ise buradadır.

لا يعلمها ولا يزنها الا الله : Onu da ancak Allah bilir ve tartar.

Utbe:

ان كان كما تقول ياامر ببر الابوين اهذا برك باابيك تعصى امري وتصبأ : Eğer dediğin gibi anne-babaya iyiliği emrediyorsa, bu mu senin babana iyiliğin? Emrime karşı gelmek ve dininden dönmek mi?

Ebu Huzeyfe:

بل البر ما ادعوه اليك يا ابتي : Aksine, benim iyiliğim seni davet ettiğim şeydir, baba.

Hz. Ömer 4. Bölüm.mp4_001817440

Utbe:

والله لا افعل، ولا تقول قريش صبأ عتبه وفارق قومه : Vallahi kabul etmem, Kureyş’e “Utbe dinden çıktı ve kavmini terk etti.” dedirtmem.

والان وقد اطلت جدالي، وانا احلف عليك، الا عدت الى دين ابيك وقومك : Artık bu tartışma çok uzadı, sana yemin ediyorum, babanın ve kavminin dinine dönmezsen seni reddederim.

Hz. Ömer 4. Bölüm.mp4_001824000

Ebu Huzeyfe:

تحلف علي؟ لما يا ابتي؟ : Yemin mi ediyorsun? Ne üzerine peki baba?

باللات والعزى؟ بااصنام تصنعونها؟ : Lat ve Uzza’ya mı? Ellerinizle yaptığınız putlara mı?

فااذا تم لكم صنعها سجدتم لها : Kendiniz yapıyorsunuz sonra da secde ediyorsunuz.

فاصبح المصنوع عندكم صانعا والمختلق بأيديكم خالقه : Sizde yapılan yapan oldu. Elinizle yaptığınız da yaradan.

اهذا خير؟ ام الله الواحد القهار؟ : Bu mu doğru? Yoksa tek ve Kahhar olan Allah mı?

الذي خلق الناس ليعبدوا ويتخلقوا بمثاله : İnsanları yaratıp, kendine ibadet edilmesini emreden Allah’tır.

Hz. Ömer 4. Bölüm.mp4_001861240

ارحموا كما تحبون أن يرحمكم الله : Allah’ın size merhamet etmesini istediğiniz gibi siz de merhamet edin.

اعدلوا كما يعدل الله فيكم : Allah’ın size adil davrandığı gibi siz de adil davranın.

أحسنوا كما يحسن الله إليكم : Allah’ın size iyilik etmesini istediğiniz gibi siz de iyilik edin.

أعطوا كما تحبون أن يعطيكم الله : Allah’ın size vermesini istediğiniz gibi siz de verin.

تفضلوا كما تفضل الله عليكم : Allah’ın size lutfettiği gibi siz de lutfedin.

كونوا أمة واحدة كما الله رب واحد : Allah nasıl bir ise siz de bir millet olun.

أهذا خير أم أرباب متفرقة على مثال فرقتكم؟ : Bu mu hayır yoksa gruplara ayrılan kavminiz mi?

و أوثان صنعتموها على مثال صوركم و أغراضكم : Ya da kendi ellerinizle şekil verdiğiniz putlarınız mı?

فمنذ متى انقلبت الموازين صار الرجل يعبد ربه ؟ : Ne zaman her şey tersine döndü ve insan Rabbini yapmaya başladı?

Bir Cevap Yazın

Aşağıya bilgilerinizi girin veya oturum açmak için bir simgeye tıklayın:

WordPress.com Logosu

WordPress.com hesabınızı kullanarak yorum yapıyorsunuz. Log Out / Değiştir )

Twitter resmi

Twitter hesabınızı kullanarak yorum yapıyorsunuz. Log Out / Değiştir )

Facebook fotoğrafı

Facebook hesabınızı kullanarak yorum yapıyorsunuz. Log Out / Değiştir )

Google+ fotoğrafı

Google+ hesabınızı kullanarak yorum yapıyorsunuz. Log Out / Değiştir )

Connecting to %s