İngilizce Düşününce Arapça Daha Kolay

Kimseye ders verme niyetinde değilim… Haddimi bilen biriyim çok şükür ama Arapça’yı anlamaya çalışırken kullandığım püf noktalarını anlatırsam sizlerin de daha kolay anlayabileceğinizi düşünüyorum.🙂

Benim püf noktam cümleyi ilk önce İngilizceye çevirmeye çalışmak…

Başlıkta da söylediğim gibi İngilizce biliyorsanız Arapça öğrenmek daha kolay… Ama Arapça’nın çok çok daha zor olduğunu söylemeye gerek yok.

Neyse hangi cümleyi irdeleyeceğimi söyleyeyim…. Çalıştığım, pratiğini yaptığım “Geçmiş zaman, emir kipi ve ما ortacı” bulunan bu cümle çok hoşuma gitti. Onu İngilizce olarak düşünerek Türkçe’ye nasıl çevirdiğimi anlatmak istiyorum.

ﺃعطني ما طلبت, ﺃعطيك ما تعهدت به لك

Hareke ekleyemiyorum o nedenle okunuşunu yazacağım.

“Atini ma talebtu ve atike ma teahadtu bihi lek”

Şimdi kelimelerin İngilizcesini yazarak ne anlama geliyor bulmaya çalışacağım.

أعط : Hem vermek hem de ver anlamında (İngilizcesi: give)

ني : Bana (İngilizcesi: me)

(Daha fazla bağımlı zamir incelemek  için 1. resme bakınız)

İkisini birleştirelim

أعطني: Bana ver (İngilizcesi: give me)

ما : ne (İngilizcesi: what) Bu hem olumsuzluk -me -ma eki, hem ne soru sıfatı hem de ortaç olarak kullanılıyor.

Sonrasında gelen kelimeye bakmak gerekir. Bakalım.

طلب : taleb etmek yani istemek (İngilizcesi: want)

طلبت : İstedim (İngilizcesi: i asked)

Sona eklenen ت birinci şahıs geçmiş zaman takısı -dim eki gibidir.

=========================

Şimdi ilk cümleyi Türkçe olarak toparlarsak -bana ver ne istedim- ama İngilizce olarak toparlarsak -give me what i asked- ki bunun Türkçesi de  “İstedigimi bana ver” demektir.

=========================

Buradaki ما İngilizcede “i did what you asked” yani “istediğini yaptım” cümlesindeki what ile aynı görevdedir.

İstediğini yaptım cümlesinin Arapçası da فعلت ما ﻃﻠﺒﺖ (faaltu ma talebte ya da talebti)

İstediğimi yaptım : فعلت ما ﻃﻠﺒﺖ (faaltu ma talebtu)

Zamirlere göre fiil ya talebtu ya talebti veya talebte oluyor ki bunu ezberlemek için de baya pratiğini yapmak gerekiyor. 2. resimde çekimlediğim fiilleri ekledim ki bunlar artık anlayıp ezbere yazabildiklerimdi öğrenene kadar çok kağıdı çöpe attım çook. Biraz çalışmak gerekiyor yani…

=========================

İkinci cümleye geçelim.

أعطيك : sana vereyim (İngilizcesi: i give to you)

ك burada bağımlı zamirdir (Fazlası için 1. resme bakınız)

ما : ne (what) ama burada da ortaç olarak kullanılıyor

تعهد : taahhüt yani söz vermek (İngilizcesi: promise)

تعهدت : taahhadtu yani söz verdim (İngilizcesi: i promised)

به : bunun Türkçe bir açıklaması yok ب + ه = به İngilizcede “to” anlamina geldigini soyleyebiliriz

لك : sana ya da senin için (İngilizce: for you) (daha fazlası için 3. resme bakınız)

Cümleyi Türkçe toparlarsak -Sana vereyim ne söz verdim sana- ama İngilizce toparlarsak -I give you what i promised to you- İngilizcesinden Türkçeye çevirirsek “Sana söz verdigimi vereyim.”

===============================

Şimdi toparlayalım….

ﺃعطني ما طلبت, ﺃعطيك ما تعهدت به لك

Sen bana istedigimi ver, ben de sana söz verdiğimi vereyim.

İngilizce Düşününce Arapça Daha Kolay” üzerine 4 yorum

  1. Merhaba, Hiraru. Ben de Arapça öğrenmek istiyorum fakat yaşadığım şehirde neredeyse hiç Arapça kursu yok. Sen Arapça’yı nasıl öğrenmeye başladın? Bir kursa mı gidiyorsun yoksa çeşitli kaynaklardan mı faydalanıyorsun?

    • Merhaba Melis.
      Yaşadığın şehirde kursun olmaması seni üzmesin. Ben de kursa gitmiyorum. Kursa gitsem belki kendi kendime 3 ayda öğrenebileceğimi 1 ayda öğrenebilirdim ama önemli olan yine de öğrenebilmek, değil mi?
      Benim çalıştığım kitaplarım var, sonra bazı Arap arkadaşlarla öğrendiklerimin pratiğini yapıyorum. Hatalarımı düzeltiyorlar vs. Ama 6 ay çalıştıktan sonra onlarla Arapça konuşmaya başladım.🙂
      Eğer istersen kitaplarımın ismini yazabilirim.🙂

      • Evet, yazarsan çok memnun olurum. Peki telaffuz ederken bir sorun yaşıyor musun? Ben çok iyi İngilizce konuşurum ve bunun sebebi de İngilizce diziler izlemem, sen bu yöntemi uyguluyorsan izlediğin dizilerin adlarını da yazar mısın lütfen? Çok teşekkür ederim, umarım en kısa sürede Arapça’yı ana dilin gibi konuşursun.🙂

      • Pratik Arapça – Prof. Dr. Mehmet Maksutoğlu
        Aktif Arapça – Mehmet Hakkı Suçin
        Arapça Dilbilgisi Sarf ve Nahif Bilgisi (2 kitap) – Hüseyin Günday, Şener Şahin

        Kitaplarım bunlar.🙂

        İngilizce altyazılı Arapça dizi çok araştırdım ama malesef yok.😦

Bir Cevap Yazın

Aşağıya bilgilerinizi girin veya oturum açmak için bir simgeye tıklayın:

WordPress.com Logosu

WordPress.com hesabınızı kullanarak yorum yapıyorsunuz. Log Out / Değiştir )

Twitter resmi

Twitter hesabınızı kullanarak yorum yapıyorsunuz. Log Out / Değiştir )

Facebook fotoğrafı

Facebook hesabınızı kullanarak yorum yapıyorsunuz. Log Out / Değiştir )

Google+ fotoğrafı

Google+ hesabınızı kullanarak yorum yapıyorsunuz. Log Out / Değiştir )

Connecting to %s